Annun
Still a man hears what he wants to hear and disregards the rest


Этот монолог из "Морского договора" не выходит у меня из головы. В нем есть что-то необыкновенное, дух истинной поэзии (мне раньше казалось, не свойственный ни ШХ, ни рассказам Конан-Дойла).

«What a lovely thing a rose is!
There is nothing in which deduction is so necessary as in religion. It can be built up as an exact science by the reasoner. Our highest assurance of the goodness of Providence seems to me to rest in the flowers. All other things, our powers, our desires, our food, are all really necessary for our existence in the first instance. But this rose is an extra. Its smell and its colour are an embellishment of life, not a condition of it. It is only goodness which gives extras, and so I say again that we have much to hope from the flowers.»

На одном чрезвычайно полезном сайте (fantlab.ru/work39668) сказано, что опубликовано четыре перевода этого рассказа. (Что, впрочем, немало - иногда меня посещают мысли, что переводить "неклассиков" вообще никому не интересно, тем более, по нескольку раз одну и ту же вещь.) К сожалению, в интернете с легкостью можно найти только один перевод - Д.Жукова. Возможно, сам по себе он неплох (хотя неточен), но в отношении монолога о розе, мне кажется, оставляет желать лучшего.

Ах, какая прелестная роза!
Нигде так не нужна дедукция, как в религии. Логик может поднять ее до уровня точной науки. Мне кажется, что своей верой в Божественное провидение мы обязаны цветам. Все остальное -- наши способности, наши желания, наша пища -- необходимо нам в первую очередь для существования. Но роза дана нам сверх всего. Запах и цвет розы украшают жизнь, а не являются условием ее существования. Только Божественное провидение может быть источником прекрасного. Вот почему я и говорю: пока есть цветы, человек может надеяться.

Кстати, видимо, именно им воспользовалась Мильва, когда переводила фик Katie Forsythe "That Which Gives Extras" как "Источник Прекрасного".


Еще один перевод - Мазуренко и Чарского - можно найти в одном сборнике аудиокниг (скачать где-нибудь). Он ужасен, поскольку является, на самом деле, не переводом, а вольным переложением текста. [И не очень грамотным: чайная роза пунцового цвета, ну конечно.] This sits very bad with me, потому что сама я уважаю оригинальный текст зачастую даже больше, чем родной язык. Но, тем не менее:
Какая прелестная роза!
Вот эта роза. Её аромат служит не для нашего существования, а для украшения его. Провидение посылает нам высшее наслаждение, а следовательно, в цветах - вся наша надежда.


Сама я (очень) потихоньку перевожу английские субтитры (кстати, в них есть ошибки!) к паре гранадовских серий - чтобы показать маме (извечный стимул начинающих бреттоманов, как я понимаю)). На скорую руку, конечно - только чтобы понимать, о чем речь. Ибо синхронист из меня не выйдет, а останавливать после каждой реплики - раздражает. Выбрала "Морской договор" именно из-за этого монолога. Вот что получилось (хотя я подправила):

Какая чудесная вещь - роза.
Нигде дедукция не важна так, как в религии. Мыслитель может построить её обоснование как точную науку. Вернейший залог доброты Провидения, как мне кажется, дан нам в цветах. Всё остальное: наши силы, желания, наша пища - в первую очередь, необходимы для нашего существования. Но эта роза - излишество. Её краски и аромат - не условие жизни, но украшение. Одна лишь доброта дает чрезмерно, и потому я говорю вновь: мы на многое можем надеяться благодаря цветам.



[Теперь несколько мыслей совсем не о Холмсе, слишком обильно перемешанных с разнообразными цитатами.]
Наверное, мне дорого именно это неуловимое сочетание поэзии и философии... знаю, как назвать: красота мысли. (Так же и великие физики: Ньютон, Максвелл, Эйнштейн - утверждают, что при построении правильной теории, при интуитивном поиске её руководствуются понятиями математической красоты и гармоничности Вселенной).
Разумеется, это не значит, что я соглашаюсь с самой мыслью. Напротив, глубоко убеждена, что человек доказывает то, во что верит интуитивно и пред-мысленно. Само понятие веры - мистично. (Благодаря господину Достоевскому) твердо уверена, что "хрустальные дворцы" и другие исключительно логические построения о мироздании не утоляют духовной жажды человека. Как блестяще сформулировал Айзек Азимов ("Я, робот"): "Чистой логикой можно доказать все что угодно - смотря какие принять исходные постулаты".
Но - увы? - я, как и Шерлок Холмс, логик. В соционическом смысле - возможно, но главное - в общечеловеческом смысле: строгий порядок и логика рассуждений дороги как сами по себе, но к тому же обладают большой силой убеждения.
Конечно, нельзя доказать существование Бога. Конечно, Nekomuse ("Decoding the Subtext") права, когда говорит:
«While Holmes' analysis of the rose is inaccurate (the smell and colour are not extras, and are, in fact, a condition of life, for it is the flower's smell and colour which attracts insects in order to facilitate pollination)...»
Но здесь в принципе спорить бессмысленно. Я бы могла все же ответить, что, если цветы и являются необходимой частью биологическоих экосистем, все-таки для человека и с точки зрения человека их красота - излишество природы. Но почему человек создан (существует) таким, каков он есть, почему он наделен чувством прекрасного (поистине божественный дар, мне здесь вспоминается роман Клиффорда Саймака "Всё живое" - спасительным чувством!..), преображающим и часто оправдывающим его существование - об этом спорить трудно. Но само это переживание - eternal bliss, как говорят на языке Шекспира, - это "Как можно проходить мимо дерева и не быть счастливым, что видишь его?" - бесконечно ценнее логических аргументов. Точно так же, как любящий восхищается каждой черточкой, каждым движением любимого, так и верующий повсюду находит подтверждения божественной благодати. Может быть, здесь мы с Холмсом сойдемся: вере, пусть идущей из иррационального источника, хочется сделать (преобразить?) мир кристально чистым, ясным свидетельством о Боге. Согласие сердца и ума: чувство оправдывается и подчиняется рассудочным решениям.
Если задуматься о теневой стороне вещей: Оскар Уайльд в "De Profundis" - этой апологии страдания - писал так:
«Now it seems to me that love of some kind is the only possible explanation of the extraordinary amount of suffering that there is in the world. I cannot conceive of any other explanation. I am convinced that there is no other, and that if the world has indeed, as I have said, been built of sorrow, it has been built by the hands of love, because in no other way could the soul of man, for whom the world was made, reach the full stature of its perfection. »
Подводя итоги: религии, коренящейся в вере, все же необходимо обращаться к уму человека, хотя нужно во всем знать меру (схоластика).

Возвращаясь к Холмсу: он слишком надеется на ум и логику. Несколько самоуверенно звучат предложения заново построить всю картину мира или вывести из нескольких капель воды существование Рейхенбахского водопада. Из чего просто-напросто следует, что сердцу он не доверяет. И (как я вижу эту драматическую линию) постепенно выясняет, что очень даже напрасно. Чтобы не совершать некоторых ошибок, нужно слушать свое сердце и все такое прочее.Хм, ладно, хватит на пока...

@темы: ШХ, о языках, последняя буква алфавита