На французском нам раздали читать отрывок из "Ямбов" Шенье - и в очередной раз вынесли мне мозги.
Нет, нет, у меня нет сейчас времени провести несколько суток в гугле в сафари на зверя-обоснуя!!Это же тот самый Шенье, который символ свободолюбивого Поэта, невинно убиенного кровожадным Тираном (в данном случае, Робеспьером).
"...того Андре Шенье, которого зарезали эти разбойники -- то есть эти титаны девяносто третьего года. … Зарезали -- не то слово. Дело в том, что великие гении революции, которые, бесспорно, никакие не злодеи, а, честное слово, -- истинные герои -- нашли, что Андре Шенье немного мешает им, и решили его гильотин-- Вернее сказать, эти великие люди в интересах общественного блага седьмого термидора предложили Андре Шенье отправиться ко всем чертя--" (само собой, драгоценный
Гюго)
Нам задали выучить из "Ямбов" небольшой отрывок по выбору. Там вообще все звучит актуально до галлюцинаций (если не считать галлюциногенно же перекрученного синтаксиса), но вот это показалось, отдаленное от политики, еще ближе:
André Chénier
Quand au mouton bêlant la sombre boucherie
Ouvre ses cavernes de mort,
Pâtres, chiens et moutons, toute la bergerie
Ne s’informe plus de son sort.
Les enfants qui suivent ces ébats dans la plaine,
Les vierges aux belles couleurs
Qui le baisaient en foule et sur sa blanche laine
Entrelaçaient rubans et fleurs,
Sans plus penser à lui le mangeant s’il est tendre.
Dans cet abîme enseveli
J’ai le même destin. Je m’y devais attendre.
Accoutumons-nous à l’oubli.
Oubliés comme moi dans cet affreux repaire,
Mille autres moutons, comme moi,
Pendus aux crocs sanglants du charnier populaire,
Seront servis au peuple roi.
Que pouvaient mes amis ? Oui, de leur main chérie
Un mot à travers ces barreux
Eût versé quelque baume en mon âme flétrie;
De l’or peut-être à mes bourreaux…
Mais tout est précipice. Ils ont le droit de vivre.
Vivez amis; vivez contents.
Et dépit de… soyez lents à me suivre.
Peut-être en de plus heureux temps
J’ai moi-même, à l’aspect de pleurs de l’infortune,
Détourné mes regards distraits.
A mon tour aujourd’hui mon malheur importune.
Vivez amis; vivez en paix.
Ну хорошо, вот вам два перевода,
хотя оба в разных местах неудачные и не передающие полностью силу и простоту оригинала:
пер. Г.Русаков
Когда войдет баран в пещерный сумрак бойни
И поглотит его проем --
Отара, пастухи, последний пес конвойный
Уже не думают о нем.
Мальчишки, что за ним, гоняясь, ликовали,
Красоток разноцветный рой --
Они его вчера умильно целовали,
Украсив пестрой мишурой, --
Не вспомнят про него, когда мягка котлета.
Что в бездне помощи искать?
Мне ясен мой удел. Не надо ждать ответа.
Пора к забвенью привыкать.
Как тысячу других, отрезанных от мира,
Назавтра, стадо поделя,
Разделают меня и выкинут для пира
Клыкам народа-короля.
А что могли друзья? Рукой родной и близкой,
Мой истомленный дух леча,
В решетку передать случайную записку
Да золотой для палача...
Живущий должен жить. Не мучайтесь виною.
Живите счастливы, друзья.
Вам вовсе ни к чему спешить вослед за мною.
В другие времена и я
Отвел бы, верно, взгляд от страждущих в неволе,
Не замечая скорбных глаз.
Сегодня мой черед кричать от этой боли,
Да будет жизнь светла для вас. пер. Е.Гречаная
Когда скрывается в пещерном полумраке
На бойне с блеяньем баран,
В овчарне пастухи, бараны и собаки
Спокойны: не велик изъян.
Младенцев вместе с ним резвившаяся стая
И девы юные, гурьбой
Ласкавшие его, в руно цветы вплетая
И потчуя наперебой,
Его съедают вмиг и не грустят нимало.
Сокрыт в сей мрачной глубине,
Я с ним уделом схож. Как быть? пора настала
С забвеньем свыкнуться и мне.
Баранов множество других с судьбою сродной,
Заполнивших всю эту клеть,
Вздев на кровавый крюк на бойне всенародной
Народу бодро пустят в снедь.
А что ж мои друзья? Сквозь прутья мне подмогой,
Подобно медлящим лучам,
Их были бы слова. И золота немного
Они бы дали палачам...
Но бездной все грозит. Всем надобно укрытье.
Живите в радости, друзья.
И Бавусу назло за мною не спешите.
В иные времена и я
От горестей чужих, быть может, безучастно
Глаза отвел бы в свой черед.
Так память обо мне досадна и опасна.
Друзья, не ведайте забот.Вопрос: а на
вив-либерта специально приводят ссылки на самые нелепые и ангажированные статьи о Шенье, какие они смогли выискать?.. Вот
Бунина после 17-го года разбирает как бесноватого
(Протокол допроса, составленный ими, состоял из такого нелепого набора фраз и был так чудовищно безграмотен, что Шенье отказался подписать его); вот махровая
марксистско-ленинская телега
(там в конце о "Ямбах" все настолько шедеврально, что я даже не могу выбрать цитату! «Ямбы» знаменовали собой и серьезную деградацию А.Шенье как поэта. Они совершенно не удовлетворяют и своей антиреалистичностью, своим несоответствием истине и правде вещей).
...Нет, у меня тоже есть чувство юмора, и все это до крайности забавно; но все-таки можно дать почитать что-то и посерьезней, а?