У меня совершенно не работает мозг, поэтому ничего умного не пишется. А еще тупо надоело, что половина рабочего стола покрыта текстовыми файликами с какими-то цитатами, обрывками мыслей, гениальными прозрениями и еще черт знает чем. Чтобы избавиться от одного из них, выкладываю свою подборочку языковых наблюдений сюда.
читать дальше
"Кто не напишет хотя бы один из вопросов - будет плохо."
Эта фраза заставляет мой мозг крутиться на месте. Ее можно понять и как "если написать хотя бы один, уже нормально", и как "если не написать все без исключений, будет плохо". Откуда в русском такая дурацкая грамматика?
О! Разница вот в чем: "не напишет хотя бы один вопрос" != "не напишет хотя бы один из вопросов".
Шуточное. Теперь у меня любимое ругательство - "хоть у тебя задница и старая, но хорошая". (good old ass) )))) Ругательство слэшера)))
As it happens, there are indeed some things that cannot possibly be translated into my marvellous mother tongue. While normally one would think that such things as differentiation between singular and plural of 2-nd person and existence of male and female forms of the past tense - that such things are treasures and blessings to behold in a language, sometimes they can stand on the way. Language must be very flexible as well as rich. There's nothing I like better than its ruses and occasional teasings. So, to get to the point: some beautiful things from this fic wouldn't even be dreamt of in Russian. For example, this:
I knew it was getting a bit too thick for paddling when Jeeves asked, "Is the filet not to your liking?" and there was practically a 'sir' on the end of it.
Also, a love letter to Bertie which he took to be adressed to a girl. Hard toil, but one can endeavour to translate.
Absolutely unfanthomable goodness:
I could hear in his voice that this was Geoffrey with a G; Cyril isn't the type to fall for a Jeffrey with a J, even if it was a false name.
Я теперь говорю вместо "beggars imagination" - "buggers". Ah well, should've read less slashp0rn, I guess. Though sometimes this phrase is entirely accurate))
т'хай'ла vs.т'хи'ла
"Т'хи'ла", мне кажется, большинство употребляет именно из-за… даже не из-за благозвучности, а из-за благовидности. На письме красивее, тупо красивее.
Верит, ты же знаешь, что я тебя люблю?)))
Я уже говорила, что до смерти люблю Jenna Sinclair's "Communications"? Нашла вот перевод. Они там "выкают" друг другу как ненормальные. А вроде ведь неплохой перевод. Но самое грустное и окончательное поражение русского языка в том, что переводчику - очень умному человеку, это видно - пришлось перевести кульминационную фразу "I want us to be lovers" как "Я хочу, чтобы мы открыто признали, что любим друг друга". Epic fail, Russian language, EPIC FAIL.
Очень долго пыталась запомнить: "ревновать кого-то к кому-то" - как там распределены роли? Мама мне подсказала гениальное правило: "кого ревную - того люблю"!)))
I know it's strange, and I'm very spoiled with Holmes' and Watson's Victorian norms, but every time Spock calls his captain by his first name it sounds like a tender word, like a lover's caress to me. Christian name seems to be something tremendously intimate with him, inspite of everyone else throwing 'Jim's left, right and center. I'm a hopeless romantic, but I like so much the idea of a secret name (some African people used to have them, for example). And then there are those exotic Vulcan endearments. Ye-e-ess, my preciousss, endearments are magic. No, I can't help but go weak in the knees each time Spock intones "Jim" (even in my head, while reading).
And no, I absolutely cannot take uncontracted 'Mister' as anything but playful flirting. Alas. Especially when it goes without a surname.
Гомосексуальность.
Кстати, совершенно дурное слово. Не знаю уж, как по-английски, а в нашем языке оно не может никогда иметь положительный оттенок. "Гей" и "голубой" - это (обычно) презрительное, это сленг; "мужеложец" - это старославянский, до свидания. Ах да, еще "извращенец" и технически неправильное "педераст" (или как оно там пишется).
С другой стороны: "I am every bit as enthusiastic a sodomite as is Oscar Wilde. ... Call me whatever filthy name you like--call me a buggerer, or an invert, or a queer, or a Uranian, and you would be speaking a simple fact." (Из неупомянутого: deviant, homosexual, gay, глагол to sod и ГОРЫ эвфемизмов). Грязных названий много, но есть и правильные.
перловка
У меня совершенно не работает мозг, поэтому ничего умного не пишется. А еще тупо надоело, что половина рабочего стола покрыта текстовыми файликами с какими-то цитатами, обрывками мыслей, гениальными прозрениями и еще черт знает чем. Чтобы избавиться от одного из них, выкладываю свою подборочку языковых наблюдений сюда.
читать дальше
читать дальше