28.10.2012 в 16:20
Пишет
kamnelomka:
URL записиА я до сих пор уверена, что только такие игрушки и есть
настоящие. У меня в большой коробке все они хранятся - которые я еще в 5 лет на елку вешала - и я по-прежнему каждый год ее наряжаю именно ими. Конечно, есть и какие-то новопокупные игрушки, но мало. И пусть они красивые, и даже выглядят похоже - на самом деле, елочные игрушки обязательно должны быть из стекла, тонкого и бьющегося. Ну да, это опасно, особенно с маленькими детьми - но это учит с ними бережно обращаться, и дорожить ими, даже если где-то отбит кусок и торчит острый край. Для меня волшебство и хрупкость такой игрушки неразрывно связаны - даже сейчас представляю, как осторожно держу ее в ладонях, и от этого сразу таинственное и новогоднее настроение возникает.
***
А еще тут деанонимизация на ФБ происходит - мне порядком неловко по сравнению с героическими подвигами других говорить, что я пару быстрых штучек на один из левелов для родного Стар Трека сделала, но что уж =)
читать дальшеНу, неазартный я человек. Раз уж жалобы на "совсем нет времени" не принимаются - я видела потрясающих людей, которые ночами не спали, а делали все и еще во много раз больше - просто скажу, что мне интересней было со стороны наблюдать, а действительно ввязываться в эту гущу (и тем более, в веселое командное общение по ее поводу) - не было сил и желания. Тем не менее, было очень интересно =) Посмотрим, может, что-то из этого изменится на следующий год ;=)
При радостной и заразительной поддержке нашего капитана allayonel я перевела (и по ее же замечательной подсказке - снабдила иллюстрациями) давно мне нравящийся стеб-пересказ TMP by igrab. Если нет времени пересматривать или боишься зависнуть на любимых сценах на 3 часа, всегда можно перечитать его, поржать, поумиляться - и надеяться, что отпустит =)
Помимо этого, так удачно сложилось, что на этой раз на челлендж требовались какие-то содержательные тексты, не являющиеся фанфиками. Так что я смогла хоть как-то применить в общему делу свой талант высасывать неудобочитаемую размышленческую муть из пальца и написать аналитегу. Собственно, натяжек презерватива на глобус в этом тексте явно больше, чем содержания - а все содержание творчески сплагиачено с одного замечательного (и широко знаменитого в узких кругах) фанфика по книге Стругацких "Понедельник начинается в субботу" - "Время без понедельников" by Карбони & XSha читается совершенно легко при наличии смутных воспоминаний детства о самой книжке, а если еще конкретнее - из мучительных размышлений, почему один из описанных в тексте пейрингов меня только сквикает своей сопливостью и раздражает неверибельностью, зато от другого я растекаюсь розовой люжицей слюней (хотя объективно догадываюсь, что оба пейринга друг друга еще как стоят), и для чего авторы их описывают параллельно, подтакливая читателя к сопоставлению и контрасту.
На самом деле, больше всего мне из этой своей телеги нравятся эпиграфы
Так что я их даже сюда вставлю и еще раз полюбуюсь. (Контекст - заявленное "краткое содержание": одни видят идеал любви в страсти, другие — в нежности).
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we —
Of many far wiser than we.
"Annabel Lee" by Edgar Poe
[Но, любя, мы любили сильней и полней
Тех, что старости бремя несли,—
Тех, что мудростью нас превзошли.
Эдгар По, "Аннабель Ли", в пер. К. Бальмонта]
Когда я только открыла "Лолиту" года три назад - я влюбилась в это стихотворение. Книгу я тогда забросила, а вот мысль эта осталась со мной надолго.
Я думаю, что здесь неточность, что не нежность осуждается пламенной Ольгой, а модная в то время сентиментальность, фальшивое, поверхностное и манерное занятие. Именно занятие, а не чувство.Тэффи,
"О нежности" Это, конечно, о словах Ольги Ильинской про адресу Ильи Обломова. А вообще-то советую про/перечитать эссе Тэффи целиком - образ некрасивого слоненка оттуда тоже для меня стал символом большой и важной идеи.
В целом, это одна из моих - пока бесплодных, но непрекращающихся - попыток уговорить себя, что определенный тип эмоциональной жизни а) здорово искажен и идеализирован в моем представлении, б) на самом деле ничем не лучше того, который мне идеологически чужд =)
не в обзоры, если что
Я подозревала, что эти работы именно ваши.
Кстати, стебный перескказ переведен просто восхитительно (сама, помнится, перевсти когда-то хотела, так что аутентичность и вместе с тем точность радуют неимоверно). Получила массу удовольствия от него.
эх, нет, на такую большую работу у меня едва ли когда-нибудь наберется терпения( но я ужасно рада , что его перевели, он того очень заслуживает)
о, спасибо, особенно от вас это очень приятно слышать))) я сама редко могу читать даже хорошо переведенные вещи, если люблю оригинал, всегда что-то мешается - непривычно слишком
helen stoner, спасибо =)
Просто в фэндоме никто, кроме вас, на эти темы не рассуждает.
А перескказ был очень хорош, ни разу не возникло ощущения перевода. Как быдто так и было на русском изначально. Это обалденно здорово.
я сама редко могу читать даже хорошо переведенные вещи, если люблю оригинал, всегда что-то мешается - непривычно слишком
Если хорошо переведено, то я люблю читать - в том исле на предмет потырить какие-то находки.
хм, а можно будет это взять на вооружение) раньше я просто по совету, вычитанному у кого-то из мэтров, настраивалась на перевод перелистыванием старой доброй классики)